Este processo, de Rafał Wojaczek

rafal

 

Este processo
Tradução: Gustavo Valdivino Silva

Este processo, isto é a vida impulsionada por uma vontade
Oposta a ele, porque encontra a morte
Dentro. Esta fricção, benevolente resistência
Voltada para estar em segundo plano

De um infinito. Esta pesada inércia
Pesando em direção a uma gênese acolhedora preenchida com
Sangue obsoleto. Esta propensão a cair
Em uma cama de certeza – um seguro e satisfeito interior

Este processo é a morte ainda não atravessada
Por qualquer pessoa na estrada; através da qual uma
Lembrança reversa dos mortos não brilha

Este processo, acredite, é real no tempo
Pelo qual o heroísmo vai amadurecer em meu peito
Para permitir-me cuidar apropriadamente em seu seio.

**************************************************************

Ten ruch

Ten ruch: tak, to jest życie, napędzane wolą
Sprzeciwu wobec siebie, gdyż znajduje śmierć
W sobie samym, to tarcie, dobrotliwy opór
Zmierzający do tego, by zostało w tle

Jednej nieskończoności, tez bezwład ciążenia
Ku przytulnej genezie wypełnionej krwią
Zastałego odoru, tę chęć opadnięcia
Na pewne łóżko, syte bezpieczeństwem dno.

Ten ruch jest umieraniem jeszcze nie przeżytym
Przez nikogo po drodze, której nie przebiegło
Wsteczne wspomnienie życia kogoś, kto już zmarł.

Ten ruch, uwierz, gdy mówię Ci, jest rzeczywisty
W czasie, który pozwoli dojrzeć bohaterstwu:
Takiemu, co uprawni z Twojej piersi ssać.

 

Anúncios

2 comentários sobre “Este processo, de Rafał Wojaczek

Comentar

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s