Seja gentil, de Charles Bukowski

we are always asked
to understand the other person’s
viewpoint
no matter how
out-dated
foolish or
obnoxious.

one is asked
to view
their total error
their life-waste
with
kindliness,
especially if they are
aged.

but age is the total of
our doing.
they have aged
badly
because they have
lived
out of focus,
they have refused to
see.

not their fault?

whose fault?
mine?

I am asked to hide
my viewpoint
from them
for fear of their
fear.

age is no crime

but the shame
of a deliberately
wasted
life

among so many
deliberately
wasted
lives

is.

Seja gentil ( traduzido por Luis Carlos)

Sempre nos pedem
para compreender o ponto de vista do próximo
não importa quão ultrapassado,
tolo e insolente ele seja.

Pedem para enxergar
com bondade
todos os erros e desperdícios,
principalmente se essas pessoas forem velhas.

mas envelhecer é o resultado
das nossas ações.
Elas envelheceram mal porque
viveram fora de foco,
se recusaram a entender.

não é culpa delas?

de quem é a culpa?
minha?

Pedem-me
para esconder meu ponto de vista
deles por medo do medo deles.

Envelhecer não é crime,

mas a vergonha
de uma vida deliberadamente desperdiçada

entre tantas outras deliberadamente desperdiçadas
é.

Anúncios

Comentar

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s